Znaj swoją zaletę.

Chłopiec karmiący słoniarys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.

Motto

Znaj swoją największą zaletę. Będziesz mógł się na niej skupić i rozwijać a to pomoże innym cechom. Każdy mógłby stać się ponadprzeciętny, jeśli tylko znałby swój talent.

Czy to będzie osąd, siła, czy jeszcze coś innego: odkryj to, do czego masz największy dryg i solidnie się do tego przyłóż.

Uciekając od odkrycia swoich prawdziwych talentów, w niczym nie będziesz ponadprzeciętny. Odkrycie, którego prawdziwa pasja mogłaby w porę dokonać, zwykle przychodzi do nas wtedy, kiedy jest już za późno.

Komentarz

Dziś świetnym sposobem na "odkrycie siebie" jest zrobienie testu preferencji zawodowych (tutaj najlepszy darmowy jaki kiedykolwiek zrobiłem). Wyniki takiego testu mogą dać człowiekowi paletę pomysłów do rozważenia. Po otrzymaniu takiej puli pomysłów, czas na okres prób i błędów a potem rozważań i introspekcji.

To wszystko oczywiście sprawdzi się również w przypadku, kiedy od młodych lat będziemy przygotowywani do wykonywania danego zawodu w życiu. Może okazać się po latach, że wybór rodziców nie był trafiony lub uwidoczni się w nas zapomniana cecha.

Oryginał:

Conocer su realce Rei: la prenda relevante, cultivando aquélla, y ayudando a las demás. Qualquiera huviera conseguido la eminencia en algo si huviera conocido su ventaja. Observe el atributo Rei, y cargue la aplicación: en unos excede el juicio, en otros el valor. Violentan los más su Minerva, y assí en nada consiguen superioridad: lo que lisongea presto la passión desengaña tarde el tiempo.

Komentarz lingwistyczny

To ciekawy przypadek, ponieważ ostatnie zdanie było tłumaczone na dwa sposoby. Gracjan pisze o tym, że to działanie, które może być przedłużane przez bardzo długi czas i wykonywane pieczałowicie, jest zazwyczaj powodowane z pasji. Dlatego późno odkrywamy zazwyczaj to, co dzięki pasji moglibyśmy odkryć w odpowiednim momencie.

Inna wersja, która pojawia się w angielskich i polskich tłumaczeniach, mówi o tym, że to co wykonujemy z pasji (w afekcie?) poniewczasie okazuje się jako błąd. Nie zgadza się to z resztą motta, gdzie Gracjan mówi właśnie o odnalezieniu tej najważniejszej cechy.

W tłumaczeniu powyżej wybrałem tę pierwszą, bardziej krzepiącą wersję, która występuje również w staropolskim i francuskim tłumaczeniu.

Inne wersje

Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):