Mocą bacznie władaj.

rys. grafika wygenerowana dzięki inspiracjom Gustava Dore.

Motto

Z odważnym nie ma żartów, ale nieżywy lew nie straszny nawet zającowi.

Jeśli poddasz się za pierwszym razem, to kolejne razy będą tylko spiętrzać trudności, które i tak pokonać trzeba będzie później.

Chodzi o to, żeby być przygotowanym. Do tego trzeba częściej pielęgnować hart ducha niż siłę ciała. To tak jak ze szpadą, zazwyczaj ostrożnie schowaną, ale wyciągnięta jasno błyszczy.

Osłoną niech ci będzie ta myśl: bardziej krzywdzi słaba siła woli niż słabe ciało.

Iluż to jest ludzi o wspaniałych cechach, którzy właśnie przez brak odwagi pozostają niezauważeni, jakby w ogóle nie istnieli, umarli, zagrzebani w swoim znużeniu.

Podpatrując naturę, możemy zauważyć, że nie bez przyczyny pszczole produkującej słodki miód dała śmiertelne żądło.

Twoje ciało zawiera miękkie włókna i twarde kości – to połączenie odwzoruj też w swoim duchu.

Oryginał:

Tener bríos a lo cuerdo. Al León muerto, hasta las liebres le repelan. No ai burlas con el valor: si cede al primero, también avrá de ceder al segundo, y deste modo hasta el último. La misma dificultad avrá de vencer tarde, que valiera más desde luego. El brío del ánimo excede al del cuerpo: es como la espada, ha de ir siempre envainado en su cordura, para la ocasión. Es el resguardo de la persona: más daña el descaecimiento del ánimo que el del cuerpo. Tuvieron muchos prendas eminentes, que por faltarles este aliento del coraçón, parecieron muertos y acabaron sepultados en su dexamiento, que no sin providencia juntó la naturaleza acudida la dulçura de la miel con lo picante del aguijón en la aveja. Nervios y güessos ai en el cuerpo: no sea el ánimo todo blandura.

Inne wersje

Możesz też sprawdzić motto w wersji (w kolejności czasu wydania):